30 January, 2012

Shimaglish

ロンドンに来たのが2011年3月。
Shimaglish というブログを始めたのが4月。
英語の勉強のつもりで自分日記としてひっそり始めましたが、
最近接客で「使える英語」を覚えるようになってきたので、
せっかくなので、私のように英語がわかんないよーと泣きながら働いている方達とシェアしたいと思い、今日の日記にリンクを載せます。

実はMY FRIENDのリンクのとこに始めた当初から載せていました。
書き初めの頃の英語日記は無我夢中な様子が伺えて恥ずかしいのですが、
こっちにきて10ヶ月がたち、接客用語は丸暗記で日常会話はまだまだボロボロ
でも昔の日記を見て、間違いがわかるところでちょっとは成長したのかな、と思います。

このブログを見に来てくださってる方の中には
きっと英語にくわしいかたも多いはず!!

もし、もし、ちらっとでも、Shimaglishを覗いてもらったときに
英語について「このほうがいいよ!」とか、「こういったらいいんじゃない?」とか
ご意見もらえたら嬉しいです!

そして、このShimaglishブログが誰かの役に立つと嬉しいです。

5 comments:

  1. 俺はシマシマの時間チェックしてますよ!
    抽選、通過しました!
    残高証明ってすぐにできあがるんですかね?

    ReplyDelete
  2. 雄一郎さん、おめでとうございま〜〜〜〜〜〜す!!!!!
    やりましたね〜〜〜〜^^ あとは寝袋一つでこっちにくるだけですね!!
    これから申請ですか?予約が取れた時点で、ほぼリーチですね!!
    英国はもうすぐ^^
    残高証明って、銀行から英文のものを発行してもらうのなら
    当日すぐにもらえますよ!あとは通帳の翻訳などが必要であれば
    はやめに翻訳会社に頼んだ方がいいですね^^
    あせらずきっちり書類をそろえれば、ビザ取れますよ!!あとちょっと、がんばって!!
    ※このブログチェックしてくれててありがとうございます^^
    ブログをつづける励みになります!!

    ReplyDelete
  3. ありがとうございます!
    翻訳と英文残高が必要ということですね!頑張って準備します!
    そういえば、カオリンって知ってますか?
    確か知ってるってカオリン言ってたんですがね!

    ReplyDelete
  4. 長野のカオリンですか?もしかして!?
    翻訳は、英文残高証明書の提出の規定にすべてあてはまった書類であれば、
    たしか通帳の翻訳は要らなかったと思います!
    私の場合、支店の銀行で英文の残高証明書を発行してもらい、内容を確認したら、
    残高証明として不足している点が多かったため、通帳の翻訳もあわせて提出しました!
    とりあえず意味不明だったら、英文の残高証明に通帳の翻訳とその翻訳証明書もあわせて提出すればオッケイですよ!
    翻訳するページを間違えないように!翻訳証明書は翻訳してくれた会社に頼めば一緒に作成してくれますよ〜!
    謎な事があったら、また遠慮しないで質問してください!
    せっかくのチャンスだから、がんばってくださいね〜!

    ReplyDelete
  5. 昨年度の経験談が書いてあるページです!
    わかりにくと思いますが、参考にしてみてください!
    今年になって変更になった箇所もあるかもしれないので気をつけてください!
    http://shimashima-12.blogspot.com/2011/02/yms.html

    ReplyDelete

shimashima times